Edgar Poe, généralement bien connu du grand public francophone pour ses récits fantastiques, les "Histoires extraordinaires", lest un peu moins pour ses poèmes qui ont pourtant été traduits à de nombreuses reprises, parfois par les plus grands poètes français.Jean Hautepierre a pris le risque de leur succéder en se livrant à cet exercice toujours délicat que constitue la traduction poétique. Il a fait appel à toute sa fibre poétique afin de transcrire, pour notre plus grand plaisir, la musicalité envoûtante et la stricte métrique qui caractérisent les textes originaux.
Il m'a fallu quelques temps pour pouvoir écrire cette critique ,cela m'a permis de ressasser cet auteur tant réagir à chaud ne donne q'un ébranlement des sens.Il faut doucement remonter des profondeur...
En savoir plus